而互譯則只能表達其中一個或小數幾個意義
而且絕太多數情況下是有所偏差的
正如kid在noun中可指小羊或小孩
但當有人問Where can I find a kid?
那麼你要把kid當成是小羊還是小孩?
而且有人問How to kid的時候是問什麼?
這當中出現的問題就是中文的意義無法確實地連接上英文的意義
所以當要去了解及應用時使用英文的回路才是正確
運行英文的時候就把中文這個平台丟一邊吧
原帖由 Kalio 於 2010-2-4 16:57 發表
弄了個7.2的壇
你們有空幫我去測試看看= =
http://sky_moon.summerhost.info/bbs
http://sky_moon.summerhost.info/home
原帖由 Kalio 於 13-2-2010 23:30 發表
ihost是TW的,byethost12.com是外國的,當然是ihost快吧= =
那byethost12.com和summerhost相比哪個快?
原帖由 黑 於 17-2-2010 19:32 發表
XML 解析錯誤: 文件元素後有垃圾位址: http://sky_moon.summerhost.info/ ... hp?infloat=yes& handlekey=register&inajax=1&ajaxtarget=fwin_content_register 行號 122, 第 1 個字: ...
歡迎光臨 HKACG+ (http://forum.hkacgplus.net/) | Powered by Discuz! 7.2 |