返回列表 發帖

[水樓] 破舊立新 重新出發

回復 31# 黑 的帖子

小羊/小孩

TOP

回復 32# Kalio 的帖子

中文的小羊/小孩可不會有戲弄的意義= =

TOP

回復 33# 黑 的帖子

戲弄是verb嘛
如no kidding
但我指的是名詞= =

我知道有些英文字詞有很多個意思
但是必定能用中文去理解,而這個理解就要視乎該字詞在句中的情況/結構而定
有些字詞會有較常用的字義
如cat通常是指貓,很少會譯為九尾鞭

TOP

本帖隱藏的內容需要積分高於 1000 才可瀏覽

TOP

回復 34# Kalio 的帖子

我從一開始只是問你kid
你真的有了解這裡的意義嗎?

TOP

回復 36# 黑 的帖子

32樓不是答了你嗎?= =
我一直都在說名詞,你說的戲弄好像是verb吧,兩者有關?
中文歸中文,不可能把小孩/小羊解作戲弄
名詞指東西,即使中英互譯也是指一樣東西,本身就不帶有語義,只有形象
至於抽象名詞只要其中一方語言理解當中之意,就能互譯

那麼你到底想說甚麼?

TOP

回復 37# Kalio 的帖子

而互譯則只能表達其中一個或小數幾個意義
而且絕太多數情況下是有所偏差的
正如kid在noun中可指小羊或小孩
但當有人問Where can I find a kid?
那麼你要把kid當成是小羊還是小孩?
而且有人問How to kid的時候是問什麼?
這當中出現的問題就是中文的意義無法確實地連接上英文的意義
所以當要去了解及應用時使用英文的回路才是正確
運行英文的時候就把中文這個平台丟一邊吧

TOP

回復 38# 黑 的帖子

上面的原句有些不小心刪了,請見諒= =
---------------------------------------------------
對此還是有些疑問
而互譯則只能表達其中一個或小數幾個意義
而且絕太多數情況下是有所偏差的
正如kid在noun中可指小羊或小孩
但當有人問Where can I find a kid?
那麼你要把kid當成是小羊還是小孩?
而且有人問How to kid的時候是問什麼?
這當中出現的問題就是中文的意義無法確實地連接上英文的意義

這要看上文下理吧,在不同的情況下有不同的含義
如果是跟別人對話的時候不明白對方某個詞所指之義
那就只能問清楚了...
對於這點我下次有問題的時候說清楚來源,以免太混亂
所以當要去了解及應用時使用英文的回路才是正確
運行英文的時候就把中文這個平台丟一邊吧

這要要求學習者有一定的英文基礎
如果一個英文新手遇到一些new words時
他要如何使用英文的回路去了解和應用?
所以這時候才會用到英漢字典啊 (大指)

TOP

回復 39# Kalio 的帖子

所以你別給我來問單一個字呀 (踹

英英字典是很易明的
除非你查的是專業術語

TOP

回復 40# 黑 的帖子

一個t英文連小學程度都沒有的新手也能看得明英英字典@@?

TOP

返回列表